Update noviembre #4: Buscamos colaboradores

miércoles, 30 de noviembre de 2016


¡Hola!
Soy Ray, y abro este post para dar para presentar tres nuevas plazas que se han quedado libres.


  • Programador de interfaz gráfica (Python).
  • Dibujante de CGs.
  • Traductor español-inglés.
  • Relaciones públicas.
  • Opcional, traductor español-japonés.

Y ahora, para el que esté dudando, abro una relación definiendo cada puesto ;). Recordar que los puestos son para ambos proyectos en marcha, tanto para Eien no Mirai como para The 1st Route.

  • Programador de interfaz gráfica (Python)
Como programador de UI, estarás a cargo de la programación de las funciones de la interfaz gráfica, incluyendo todas las funciones que pueda incluir, no exclusivamente refiriéndose al aspecto visual. Se puede aprender con la documentación de Ren'Py y con el foro de Lemmasoft (especializado en Ren'Py). Plazas abiertas sin límite.

Aparte, como sólo habría una persona dedicada exclusivamente a la programación, el puesto de líder de equipo de programación está disponible también y podrías ocuparlo. Un puesto.


  • Dibujante de CGs.
Los CGs son ilustraciones de más calidad para eventos clave en la historia, en vez del esquema habitual de fondo y sprite. Serán cerca de 20 CGs, así que el puesto está disponible para varios dibujantes en Eien no Mirai, y otros tantos en The 1st Route.


  • Traductor español-inglés.
Esta parte no tiene mucha ciencia, traductores que pasen de español a inglés. Requerimos un nivel demostrable de B2-C1, de cualquier manera. Plazas abiertas sin límite.


  • Relaciones públicas.
El trabajo de la persona encargada de las relaciones públicas es responder los correos de atención al cliente, ser el community manager de nuestras redes sociales, y tratar con otras asociaciones, empresas, etcétera. Dos puestos.


  • Traductor español-japonés.
Con vistas a vender / distribuir nuestras novelas en Japón, mercado muy amplio con muchas posibilidades, estaría curioso intentarlo con una traducción al japonés.

Muchas gracias a todos por leer, y a los interesados. La página de contrataciones está aquí,
-Ray.

6 comentarios :

  1. De querer formar parte del equipo de traducción (español-inglés), ¿cuánto trabajo hay y de cuánto tiempo se dispone?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola! Aproximamos el trabajo total en unas 10.000 líneas, pero habrán otras cosas por hacer como traducir otro tipo de documentos y tal, el tiempo es extenso, va limitado al desarrollo de la propia novela. Si nosotros avanzamos mucho, el departamento de traducción tendrá que avanzar casi a la par. ;)

      Eliminar
  2. Muy buenas, dejo aquí mi email, me interesaría el puesto de relaciones públicas.

    seccondo.fire3@hotmail.es

    ResponderEliminar
  3. Buenas!! Me gustaría ponerme en contacto con vosotros, ¿algún correo o algo para poder hacerlo? Gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola! Puedes contactar con nosotros através de nuestro correo biotikosdevelopment@live.com ;)

      Eliminar
  4. Buenas, me interesa el puesto de relaciones públicas. Si no están ocupados ya, me gustaría poder charlarlo. Mi mail es inbox@hojitasdelimon.com. Muchas gracias y un saludo!

    ResponderEliminar

Free Blogger Design Made By The Dutch Lady Designs